28.6.13

Cerné d'ennemis de fer, je me fraie un chemin

-->(Traduction TM)
КИНЖАЛ
Люблю тебя, булатный мой кинжал,
Товарищ светлый и холодный.
Задумчивый грузин на месть тебя ковал,
На грозный бой точил черкес свободный.

Лилейная рука тебя мне поднесла
В знак памяти, в минуту расставанья,
И в первый раз не кровь вдоль по тебе текла,
Но светлая слеза — жемчужина страданья.

И черные глаза, остановясь на мне,
 Исполненны таинственной печали,
Как сталь твоя при трепетном огне,
То вдруг тускнели, — то сверкали.

Ты дан мне в спутники, любви залог немой,
И страннику в тебе пример не бесполезный:
 Да, я не изменюсь и буду тверд душой,
Как ты, как ты, мой друг железный.

   Лермонтов

LE POIGNARD
Je t'aime ô mon poignard damassé
Camarade froid et lumineux
Le Géorgien pensif, pour la vengeance t'a forgé
T’aiguisa le libre Tcherkesse en combats tumultueux.

Tu me fus offert par une main gracile
En cadeau souvenir, à l’instant des adieux
Ne coula pas du sang, cette seule fois, sur ton fil,
Mais une larme limpide — souffrance nacrée des yeux.

Et des prunelles noires sur moi vinrent se fixer
Emplies d’une secrète mélancolie
Comme à l’épreuve du feu ton acier trempé
Tantôt s’illumine et tantôt s’obscurcit.

Gage d’amour muet, tu es mon compagnon,
Exemple pas inutile au vagabond
Je ne changerai pas, l’âme endurcie et fière
Comme toi, comme toi, très cher ami de fer.
     Lermontov