1.8.13

Comme un poisson dans l'eau


traduit par V.Deyveaux


les pierres du monastère étaient lourdes et solides
et tout dans cette vie avait du poids
même ce qui paraissait insignifiant
"théatre de la Victoire" Naltchik, Caucase
cela aussi avait son poids
et tout était si réel et si tangible
particulièrement ce qui se tenait loin
ce qui ne s'affichait pas
mais se cachait derrière l'horizon
cela était solide et palpable
d'une fermeté délicieuse
lourdeur merveilleuse magique obstination
mais à présent tout a perdu son poids
tout est devenu léger immatériel
comme si la vie passait dans des rideaux de soie
quoique tu effleures cela commence à céder
et tes doigts s'arrêtent 
et on ne peut comprendre
ce qui se passe
pourtant tout comme avant tu recherches le contact
tout comme avant tu examines l'horizon
mais il ne cache plus derrière soi
aucun secret
et peut-être en cela réside l'explication
peut-être que le secret conférait du poids aux choses aux faits
les rendait compactes impénétrables
réelles
mais quand tu fus fatiguée d'attendre
le dévoilement du mystère
tout autour perdit de son étrangeté
et de sa solidité et de sa pesanteur
et tu es dorénavant comme un poisson dans l'eau
mais voilà que cette légèreté ne te ravit pas
ne t'enchante pas
n'a pas l'air merveilleuse
et le temps passe
et le sieur Lheureux transmet ton mandat au sieur Vinçart
et celui-ci l'encaisse
Ammonite géante, Caucase
mais toi tu n'as rien pour payer
ton porte-monnaie vide ne pèse rien
comme tout ce qui t'entoure
la vie se termine par une banqueroute
et personne ne peut dire
pourquoi


как рыба в воде

монастырские камни были твердыми и тяжелыми
и все в этой жизни имело вес
даже то что казалось ничтожным
и оно тоже имело свой вес
и все было таким реальным таким осязаемым
особенно то что скрывалось вдали
то что не показывало себя
а таилось за горизонтом
оно было твердым и осязаемым
это была восхитительная твердость
чудесная тяжесть волшебная неподатливость
а теперь все потерало вес
все стало легким бесплотным
datcha de Staline, Nalchik, Caucase
жизнь как будто проходит среди шелковых занавесей
к чему ни приконись оно легко подается
и пальцы твой молчат
и нельзя понять в чем дело
ведь ты по-прежнему жаждешь прикосновения
по-прежнему всматриваешься в горизонт
но он уже не скрывает за собой
никакой тайны
может быть в этом и обьяснение
может быть тайна придавала вещам и событиям вес
делала их плотными непроницаемыми
реальными
а когда ты устала ждать что тайна раскроется
все вокруг потеряло таинственность
а с ней и плотность и вес
и ты живешь теперь как рыба в воде
вот только легкость эта не радует
не восхищает
не кажется чудом
а время идет
и г-н Лере передает твой вексель г-ну Венсару
и тот предъявляет его к оплате
но платить тебе нечем
твой кошелек пуст невесом
как и все что тебя окружает
жизнь заканчивается банкротством
и никто не может сказать
почему

Vladimir Ermolaev 
dans Tributs et hommages" (Flaubert)
2011, Koultournaya Revolucia
traduction et photos Vincent Deyveaux

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire